W dzisiejszym świecie Język tracki to temat, który nabrał dużego znaczenia w różnych obszarach i sektorach. Jego wpływ rozprzestrzenił się na społeczeństwo, gospodarkę, politykę i kulturę, wywołując zainteresowanie i debatę na całym świecie. Od początków do współczesnej ewolucji Język tracki był przedmiotem badań i analiz prowadzonych przez ekspertów i naukowców, którzy starają się zrozumieć jego wpływ na życie codzienne i rozwój nowych paradygmatów. W tym artykule zbadamy różne perspektywy i podejścia do Język tracki, aby zaoferować wszechstronną i aktualną wizję tego zjawiska, które do dziś wyznacza standardy.
![]() Zasięg występowania (Duridanow, 1985) | |
Obszar | |
---|---|
Okres |
Język tracki – wymarły indoeuropejski język starożytnej Tracji, która obejmowała w przybliżeniu współczesne: północno-wschodnią Grecję, europejską część Turcji, Bułgarię, wschodnią Serbię oraz Rumunię[1].
Trakowie nie wypracowali własnego systemu pisma. W razie potrzeby zapisu informacji, trackie elity używały greki, o czym świadczą na przykład zapiski na naczyniach skarbu z Wracy[2]. Popularność języka greckiego była dodatkowo wspierana przez kontakty ekonomiczne i kulturowe elit, w wyniku których tracka arystokracja nauczyła się tego języka[3].
Zapiski w języku trackim są niezwykle rzadkie. Znane są zapiski (graffiti) z sanktuariów, a także przedmioty przypuszczalnie zapisane trackimi inskrypcjami. Wśród nich znajdują się złoty pierścień z miejscowości Ezerowo koło Płowdiwu (data znalezienia: 1912), stela znaleziona w 1965 roku we wsi Kjołmen w gminie Wyrbica[2], czy inskrypcje na przedmiotach z kurhanu w Duwanlii[4].
Język tracki częściowo, we wsiach, zachował się aż do hellenizacji i latynizacji Tracji[3]. Wiele współczesnych bułgarskich nazw geograficznych pochodzi z języka trackiego[5].
Złoty pierścień z Ezerowa jest datowany na V-IV w. p.n.e.; jest wysoki na 2.5 cm i jest przechowywany w Muzeum Archeologicznym w Sofii[6]. Powszechnie przyjmuje się, że inskrypcja na nim jest w języku trackim[6].
Inskrypcję, zapisaną alfabetem greckim, można odczytać następująco[1]:
ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣ ΝΕΡΕΝΕΑ ΤΙΛΤΕΑΝ ΗΣΚΟ ΑΡΑΖΕΑ ΔΟΜΕΑΝ ΤΙΛΕΖΥΠΤΑ ΜΙΗ ΕΡΑ ΖΗΛΤΑ
Istnieją rozbieżności co do dokładnego tłumaczenia tekstu[6]. Jedno z tłumaczeń przekłada tekst jako: "Jestem Rolisteneas, potomek Nereneasa. Tilezipta, kobieta z Arazji, wydała mnie na świat"[1].
Na czterech naczyniach znalezionych w kurhanie Baszowa mogiła we współczesnej miejscowości Duwanlii (okolice Płowdiwu) znaleziono inskrypcje interpretowane jako trackie, zapisane w alfabecie greckim[7].
Inskrypcję, zapisaną alfabetem greckim, można odczytać następująco[4][7]:
ΔΑ ΔΑΛΕ ΜΕ
Tekst ten jest interpretowany jako Da, dale me!, co z kolei miałoby znaczyć "Chroń mnie, Matko Ziemio!"[4].
Inskrypcja została odkryta na początku 1965 roku na płycie nagrobnej, około 1 km od wsi Kjołmen w okręgu Presław w Bułgarii. Grób, przykryty niskim kurhanem, uległ zniszczeniu w wyniku orki i został rozpoznany dzięki znalezionym fragmentom. Znaleziono w nim m.in. fragmenty zbroi z metalowych płytek, grot włóczni, miecz, amforę i rozbite naczynia gliniane, a ze względu na brak szczątków szkieletowych przypuszcza się, że zastosowano rytuał kremacji[8].
Płyta nagrobna z inskrypcją, obecnie przechowywana w Muzeum Archeologicznym w Sofii (nr inw. 6858), została datowana na VI wiek p.n.e. i zawiera znaki alfabetu niepasujące w pełni do żadnego znanego wariantu greckiego pisma; być może jest zapisana w języku trackim[8].
Inskrypcja została zapisana scriptio continua, czyli bez odstępów między wyrazami. Inskrypcja może być odczytana, za P. Dimitrowem (2003) jako[8]:
ΙΛΑΣΝΛΕΤΕΔΝΛΕΔΝΕΝΙΔΑΚΑΤΡΟΣΟ
ΕΒΑΡΟΖΕΣΑΣΝΗΝΕΤΕΣΑΙΓΕΚΟΑ
ΝΒΛΑΒΑΗΓΝ
P. Dimitrow (Thracian language and Greek and Thracian epigraphy, 2003) powstrzymuje się od próby tłumaczenia tekstu ze względu na zbyt wysoki stopień niepewności co do jego odczytu[9].
W 2017 roku R. Stein i G. Tomezzoli zaproponowali alternatywną hipotezę, według której ta zapisana w grece inskrypcja nie pochodzi z języka trackiego, a z języka prasłowiańskiego. Wedle tej hipotezy, na podstawie porównań do współczesnych języków słowiańskich, inskrypcję można przetłumaczyć jako "Oto grób Ebawo, syna Zesaszy, a w grobie znajduje się także Ilasi, żona Letedy i moja córka"[8].