W dzisiejszym świecie Robert P. Lipski stał się tematem o dużym znaczeniu i zainteresowaniu dużej liczby osób. Niezależnie od tego, czy ze względu na wpływ na społeczeństwo, znaczenie w miejscu pracy czy powiązania z innymi aktualnymi problemami, Robert P. Lipski jest tematem, który nie pozostawia nikogo obojętnym. Dlatego ważne jest, aby przeanalizować i dogłębnie zrozumieć wszystkie jego aspekty i wymiary, aby odpowiednio zająć się jego implikacjami i konsekwencjami. W tym artykule zbadamy różne aspekty związane z Robert P. Lipski, aby zaoferować szeroką i kompletną wizję tego tematu, który jest dziś tak istotny.
Data urodzenia |
1967 |
---|---|
Narodowość | |
Dziedzina sztuki | |
Ważne dzieła | |
Pentagram ognia. Czas żywej śmierci |
Robert P. Lipski (ur. 1967) – polski tłumacz literatury angielskiej.
Zajmuje się głównie tłumaczeniem literatury fantasy i grozy[1], horrorów i trillerów popularnych autorów współczesnych, takich jak Stephen King, Anne Rice, Clive Barker, a także klasyków – M.R. Jamesa, Algernona Blackwooda. Przełożył dużą część twórczości Howarda Phillipsa Lovecrafta[2].
Ma na koncie również tłumaczenia komiksów[3].
W marcu 2010 ukazał się jego powieściowy debiut literacki – splatterpunkowy horror Pentagram ognia. Czas żywej śmierci[4][5].
Wybrane tłumaczenia: