W dzisiejszym świecie Hymn Liechtensteinu zajmuje centralne miejsce w społeczeństwie, czy to ze względu na jego znaczenie w sferze kulturowej, politycznej, historycznej czy społecznej. Jego wpływ rozprzestrzenił się na przestrzeni lat, wywierając znaczący wpływ na życie ludzi i wydarzenia historyczne. Dlatego konieczne jest głębsze zagłębienie się w badania i analizę Hymn Liechtensteinu, aby zrozumieć jego znaczenie i wpływ na rozwój ludzkości. W tym artykule zagłębimy się w świat Hymn Liechtensteinu, badając jego różne aspekty i wpływ w różnych kontekstach.
![]() | |
Państwo | |
---|---|
Tekst |
Jakob Jauch, 1850 |
Muzyka |
autor nieznany |
Lata obowiązywania |
od 1963 |
Hymn Liechtensteinu (wersja instrumentalna) |
Oben am jungen Rhein (Nad młodym Renem) – hymn narodowy Liechtensteinu.
Melodia hymnu została zaczerpnięta z hymnu Wielkiej Brytanii, God Save the Queen, i jest z nią identyczna. Słowa zostały napisane w 1850 przez Jakoba Josefa Jaucha. Do roku 1963 pierwsza linijka brzmiała: „Oben am deutschen Rhein” („Nad tym niemieckim Renem”), natomiast piąta „Im deutschen Vaterland” („W niemieckiej ojczyznie”). Druga zwrotka kończyła się tekstem „Auf Deutschlands Wacht” („Na straży Niemiec”).
Oben am jungen Rhein |
Nad młodym Renem |
Oben am deutschen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh’n.
Dies liebe Heimatland
Im deutschen Vaterland
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh’n.
Wo einst St. Lucien
Frieden nach Rhätien
Hineingebracht.
Dort an dem Grenzenstein
Und längs dem jungen Rhein
Steht furchtlos Liechtenstein
Auf Deutschlands Wacht.
Lieblich zur Sommerzeit
Auf hoher Alpen Weid
Schwebt Himmelsruh’.
Wo frei die Gemse springt,
Kühn sich der Adler schwingt,
Der Senn das Ave singt
Der Heimat zu.
Von grünen Felsenhöh’n
Freundlich ist es zu seh’n
Mit einem Blick:
Wie des Rheins Silberband
Säumet das schöne Land
Ein kleines Vaterland
Vom stillen Glück.
Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am deutschen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb’ der Fürst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe Band
Vereint und frei.