W dzisiejszym artykule poznamy fascynujący świat Trzy stygmaty Palmera Eldritcha, temat, który przykuł uwagę milionów ludzi na całym świecie. Od wpływu na społeczeństwo po różnorodne zastosowania w życiu codziennym, Trzy stygmaty Palmera Eldritcha okazał się tematem o niekwestionowanym znaczeniu w dzisiejszym świecie. W tym artykule szczegółowo przyjrzymy się różnym aspektom Trzy stygmaty Palmera Eldritcha, od jego początków po dzisiejszą ewolucję. Zanurz się w tej ekscytującej podróży i odkryj wszystko, co ma do zaoferowania świat Trzy stygmaty Palmera Eldritcha.
Trzy stygmaty Palmera Eldritcha (tyt. oryg. The Three Stigmata of Palmer Eldritch) – powieść napisana przez amerykańskiego pisarza science fiction, Philipa K. Dicka w roku 1964, w okresie jego największej aktywności twórczej, a wydana rok później. W książce, której akcja synchronicznie toczy się na Ziemi i w kolonii na Marsie, Dick nawiązuje do leitmotivu swojej twórczości – iluzoryczności życia. Co charakterystyczne dla tego autora, fabuła staje się pretekstem do rozważań filozoficznych i teologicznych.
Dick, zainteresowany wówczas narkotykami halucynogennymi, właśnie wokół nich zawiązuje fabułę utworu. Tytułowy Palmer Eldritch, tajemniczy przemysłowiec, który kilka lat wcześniej wyleciał na Proximę Centauri, wraca ze swojej wyprawy, przywożąc z otchłani kosmosu narkotyk Chew-Z, który – według samego Eldritcha – jest w stanie zapewnić zażywającemu go życie wieczne. „Bóg obiecuje życie wieczne. My je dajemy” – głosi jego hasło reklamowe. Leo Bulero, dzięki sprzedawaniu Can-D będący dotychczas monopolistą na rynku używek, obawia się, że jego dominacja może zostać zachwiana przez nowy produkt. Do rozwiązania zagadki wyznacza swojego zaufanego współpracownika, Barneya Mayersona, który w dalszej części książki musi się zmierzyć nie tylko z konkurencyjną korporacją, ale też z własnymi słabościami i problemami przeszłości.
Na język polski książka została przetłumaczona przez Zbigniewa A. Królickiego. Pierwsze jej wydanie w języku polskim ukazało się w roku 1990 nakładem wydawnictwa Amber i zostało dobrze przyjęte. Od tego czasu powieść była wznawiana kilkukrotnie. Dzieło Amerykanina doczekało się w 2006 roku polskiej adaptacji scenicznej w reżyserii Jana Klaty, na deskach Teatru Starego w Krakowie, w której w rolę Leo Bulero wcielił się Jan Peszek, a w rolę Barneya Mayersona Hubert Zduniak[1].